So, I was reading a new manga... Not that I have a lot of time to do so because if I do not work, I won't have enough money to spend on my "hobbies", but if I can't spend money in my hobbies, then what's the real point of working?!?! .... Oh yeah, pay bills, provide sustenance...right...
Anyway, I was reading the manga in my native tongue and I was flabbergasted! Terrible translations!
For those who are just as neophytes as I am (or even more), A Japanese manga, which is basically a Japanese comic, is considered "raw" in its original form. When the translation teams get their hands on them, they become "translations in process" and they are translated to whatever language the translation team masters... or rather should master.
Once the translation is completed, the "raw" moves to another area where the dialogues are erased clean, this process is called "cleaning" and then the "raw" is no more. it becomes a "cleaned copy". Then the translation done is typeset and placed instead of the dialogues that came originally. The trick here is to mimic the true type (which is the letter type) as much as possible and make sure that you can make the letter large or short without really damaging the text or the images.
Then you get to read it. Now, the problem is that some of these groups take already translated copies and re-translate them. In such cases, the "feeling" of the original content is not only lost but misrepresented.
That doesn't really damage the reputation of the fan sub that is translating it, but the actual impact of the Manga that is being read. The same happens when the time to translate anime comes,
In both cases,for instance, translating to Spanish means that there need to be "standard" words used. Words that are used all through Spanish-speaking countries without dealing with slang words. In a world that has no more boundaries and where constant communication makes slang words come together in a unique dictionary it is sincerely a sad loss to have Anime and Manga translations that become hard as cardboard without the ingeniousness and piquant flavor of the on-spot jokes that the original mangakas and anime creators developed in their work
No comments:
Post a Comment